|
STATUTS
Journal officiel 10294 N.C – 16 Dec 1979
4486 N.C 18 Mai 1984
N° 1996 du 02 Avril 2005
ARTICLE 1 :
Dénomination
Il est fondé entre les adhérents aux présents Statuts une Association
régie par la loi du 1er juillet 1901, ayant pour
dénomination "Association des Scouts Vietnamiens de France" (en abrégé
: ASVF-HDVN).
ĐIỀU 1 :
Danh hiệu
Nay thành lập với những ai chấp nhận Điều Lệ này một hội đoàn căn cứ
theo đạo Luật ngày 01 tháng 7 năm 1901, dưới danh hiệu « Hội những
Hướng Đạo người Việt ở Pháp » (viết tắt : ASVF-HĐVN)
ARTICLE 2 :
Buts
L'ASVF-HDVN a pour but de contribuer à l’éducation des jeunes par le
scoutisme, en conformité avec les but, principes et méthode de
l’Organisation Mondiale du Mouvement Scout et la Charte
du Mouvement Scout Vietnamien
votée à Costa Mesa en 1983.
ĐIỀU 2 ;
Chủ đích
Hội
ASVF-HĐVN có chủ đích góp phần giáo dục người trẻ với hoạt động hướng
đạo, theo đúng những mục đích, nguyên tắc với phương pháp của Tổ Chức
Thế Giới của Phong Trào Hướng Đạo và Hiến Chương của Phong Trào Hướng
Đạo Việt Nam được quyết nghị tại Costa Mesa năm 1983.
ARTICLE 3 :
Siège
Le siège de l'Association est fixé au n°11 rue du Pressoir, 75020
Paris.
Il peut être transféré en cours d'exercice par décision du Conseil
d'Administration, sous réserve d'une ratification ultérieure par
l'Assemblée Générale.
ĐIỀU 3 :
Trụ sở
Trụ sở Hội đặt tại số 11 phố Pressoir, 75020 Paris.
Trụ sở có thể chuyển đổi trong thời gian nhiệm kỳ bởi Hội đồng
Quản trị, với điều kiện sau đó được Đại Hội Đồng duyệt y.
ARTICLE 4
: Durée.
La durée de l'Association est illimitée.
ĐIỀU 4 :
Thời hạn
Thời
gian hoạt động của Hội không hạn định.
ARTICLE 5
: Moyens d'action
L'éducation des jeunes se fera par l'intermédiaire d'activités scoutes
telles que réunions, sorties et camps, actions/manifestations
culturelles, sportives ou communautaires.
ĐIỀU 5 :
Phương thức hoạt động
Người trẻ được giáo dục qua những sinh hoạt hướng đạo như hội
họp, xuất du và trại, hoạt động / trình diễn văn hóa, thể thao hay
cộng đồng.
ARTICLE 6
:
Composition, Cotisation
(a) L'ASVF-HDVN
est composée de membres participants, de membres actifs, de membres
associés, de membres bienfaiteurs et de membres d'honneur.
Membres participants :
les jeunes de 6 à 21 ans enregistrés dans une unité scoute des 5
branches de l'Association.
Membres actifs :
les adhérents adultes ayant une fonction d'encadrement dans une unité
scoute, dans un Groupe local, ou une fonction administrative ou
technique dans un Groupe local, dans le Conseil d'Administration ou au
sein de l'Equipe Nationale.
Membres associés :
Les adultes enregistrés dans l'organisation des Scouts Adultes, créée
pour rassembler les adultes désireux de partager certaines activités
scoutes, apporter leur soutien aux unités scoutes de l'Association, et
retrouver l'atmosphère fraternelle du scoutisme, ainsi que les anciens
membres actifs désirant garder un lien avec l'Association sans
conserver une fonction d'encadrement ou une fonction administrative au
sein de l'Association.
Membres bienfaiteurs :
toutes personnes qui effectuent à l’ASVF-HDVN un don en numéraires ou
sous forme de matériel éducatif, de matériel de camp ou autres
matériels d'une valeur minimum fixée par l'Assemblée Générale.
Membres d'honneur :
toutes personnes qui ont rendu d'éminents services à l'Association.
Les membres d'honneur sont nommés par l'Assemblée Générale sur
proposition du Conseil d'Administration.
(b)
Les membres participants et les membres actifs directement impliqués
dans l'encadrement des unités scoutes doivent acquitter une cotisation
annuelle comprenant le montant des assurances nécessaires à la
pratique des activités scoutes et une cotisation versée à
l'Association. Les autres membres ne sont tenus qu'à la partie versée
à l'Association.
Les membres associés, les membres
bienfaiteurs et les membres d'honneur ne sont pas tenus à une
cotisation annuelle.
Le montant des cotisations pour chaque
exercice est fixé par le Conseil d’Administration sur proposition de
l’Equipe Nationale.
ĐIỀU 6 :
Thành phần, Niên liễm
(a)
Hội ASVF-HĐVN gồm các
hội viên tham dự, hội viên hoạt động, hội viên liên kết, hội viên ân
nhân, và hội viên danh dự.
Hội viên tham
dự : người trẻ từ 6 đến 21 tuổi ở trong một đơn vị hướng đạo thuộc
5 Ngành của Hội.
Hội viên hoạt
động : hội viên trưởng thành có một nhiệm vụ đoàn ngũ trong
một đơn vị hướng đạo, trong một liên đoàn sở tại, hoặc một chức vụ
hành chính / kỹ thuật ở một liên đoàn sở tại, trong Ban Quản trị hay
Bộ Tổng ủy viên.
Hội viên liên
kết : những người trưởng thành ghi danh trong tổ chức Hướng đạo
Trưởng niên, được lập ra để kết hợp những người trưởng thành muốn tham
dự một số hoạt động hướng đạo, đem sự hỗ trợ tới các đơn vị hướng đạo
của Hội và thấy lại không khí huynh đệ của hướng đạo, và những cựu hội
viên hoạt động muốn giữ mối giây với hội mà không giữ một nhiêm vụ
đoàn ngũ hay một chức vụ hành chính trong hội.
Hội viên ân
nhân : những người ủng hộ hội ASVF-HĐVN một khoản hiện kim hoặc
tặng một số vật dụng giáo dục, cắm trại, hay vật dụng khác có trị giá
tối thiểu do Đại Hội Đồng ấn định.
Hội
viên danh dự :
những người đã có
công trạng lớn đối với hội. Hội viên danh dự do Đại Hội Đồng bổ nhiệm
theo đề nghị của Hội Đồng Quản trị.
(b) Hội
viên Tham dự và hội viên Hoạt động trực tiếp tham gia công tác đoàn
ngũ các đơn vị hướng đạo phải đóng một khoản niên liễm gồm bảo hiểm
cần thiết cho sinh hoạt hướng đạo và phần góp cho hội. Những hội viên
khác chỉ phải đóng phần góp cho hội.
Hội viên liên
kết, hội viên ân nhân và hội viên danh dự không phải đóng niên liễm.
Niên liễm cho
mỗi tài khóa do Hội Đồng Quản Trị ấn định theo đề nghị của Bộ Tổng ủy
viên.
ARTICLE 7
:
Conditions d'adhésion
Les demandes d'adhésion sont
formulées par écrit, signées par le demandeur. La demande d'un mineur
doit être contre signée par les parents ou tuteurs légaux.
Les membres participants de 6 à 21
ans sont répartis dans une des 5 branches scoutes (Oursons,
Louveteaux, Scouts, Pionniers, Compagnons). Ils sont enregistrés dans
une unité scoute faisant partie d'un Groupe local.
Les personnes de plus de 21 ans
servent en qualité d'animateurs adultes dans une unité, dans un Groupe
ou dans l'Equipe Nationale. Elles peuvent également assumer une
fonction de conseiller, de soutien technique ou une fonction
administrative dans un Groupe, dans l'Equipe Nationale ou dans le
Conseil d'Administration.
Les adhérents adultes ne faisant pas
partie de cette structure d'animation sont des membres associés
définis dans l'article 6.
Pour les membres participants, la
qualité de membre est obtenue après acceptation de la demande par le
Chef d'un Groupe local et paiement de la cotisation de l'année.
Pour les adhérents adultes en dehors
des membres participants, la qualité de membre de l'Association n'est
reconnue qu'après acceptation de la demande par le Conseil
d'Administration ; acceptation qui sera notifiée à la personne
intéressée sous forme d'une carte annuelle ou d’une attestation
appropriée.
La qualité de membre n'est valable
que pour une année reconductible, sous réserve d'acquittement de la
cotisation annuelle.
ĐIỀU 7 :
Điều kiện gia nhập
Đơn gia nhập viết
tay, có chữ ký của người xin. Đơn gia nhập của một em vị thành niên
phải có chữ ký thỏa thuận của bố mẹ hay người giám hộ.
Hội viên Tham
dự từ 6 đến 21
tuổi được phân
phối vào một trong 5 ngành hướng đạo (Gấu Con, Sói Con, Thiếu Sinh,
Thanh Sinh, Tráng Sinh). Họ được ghi nhận trong một đơn vị thuộc một
liên đoàn sở tại.
Những hội viên
trên 21 tuổi công tác như hoạt náo viên trưởng thành trong một đơn vị,
trong một liên đoàn hay Bộ Tổng ủy viên.
Những người
trưởng thành không thuộc thành phần hoạt náo ấy là những hội viên liên
kết qui định trong Điều 6.
Đối với các hội
viên Tham Dự, tư cách hội viên chỉ nhận lãnh sau sự chấp thuận đơn gia
nhập bởi một Liên đoàn trưởng sở tại và đóng niên liễm đương niên.
Đối với hội viên
trưởng thành ngoài số hội viên Tham Dự, tư cách hội viên chỉ được nhìn
nhận sau khi đơn gia nhập được Hội Đồng Quản Trị chấp nhận ; sự ghi
nhận sẽ được thông báo cho đương sự dưới hình thức thẻ hội viên hàng
năm hoặc một chứng thư thích hợp.
Tư cách hội viên
chỉ có giá trị một năm có thể tái hạn, với điều kiện đã thanh toán
niên liễm.
ARTICLE 8
:
Démission, radiation
La qualité de membre de l'Association
se perd :
- par démission, formulée par écrit et enregistrée par le Conseil
d'Administration,
- par le non-paiement de la cotisation annuelle,
- par radiation prononcée par le Conseil d'Administration, sur
proposition de l’Equipe Nationale pour des motifs graves, après rappel
fait, ou explication demandée au membre concerné.
ĐIỀU 8 :
Từ nhiệm, trục xuất
Tư cách hội viên sẽ mất :
-
do
từ nhiệm, với đơn viết tay được Hội Đồng Quản Trị ghi nhận
-
do
không đóng niên liễm hàng năm
-
do
quyết định trục xuất của Hội Đồng Quản Trị, theo đề nghị của Bộ Tổng
ủy viên vì lý do trầm trọng, sau khi đã nhắc nhở, hoặc đã yêu cầu hội
viên liên hệ giải thích.
ARTICLE 9
:
Ressources
Les ressources de
L'Association se composent :
- de cotisations effectuées par ses membres adhérents et de
donations consenties par ses membres bienfaiteurs,
- de subventions que pourraient lui accorder l'Etat, les
collectivités publiques ou les autres associations,
- de la vente de publications, insignes et uniformes,
- du revenu de ses biens ou des sommes perçues en contrepartie des
services rendus par l'Association,
- et de toutes autres ressources autorisées par la loi et les
règlements en vigueur.
Le patrimoine de l’Association
répondra seul des engagements financiers pris en son nom par le
Conseil d’Administration.
ĐIỀU 9 :
Tài nguyên
Tài nguyên của Hội gồm có :
-
khoản niên
liễm do hội viên đóng, và những khoản quyên tặng do hội viên ân nhân
-
khoản trợ
cấp do chính quyền, các cơ cấu cộng đồng hoặc các hội khác
-
tiền bán ấn
phẩm, phù hiệu và đồng phục
-
lợi tức do
tài sản Hội hoặc các khoản thu từ dịch vụ mà Hội đã cung ứng
-
và tất cả
những tài nguyên luật pháp và qui lệ hiện hành cho phép
Tài sản của Hội là căn bản duy nhất cho những cam kết tài chính nhân
danh Hội mà Ban Quản Trị đã ký kết.
ARTICLE 10 :
Le Conseil d'Administration
Le Conseil d'Administration,
chargé de la gestion administrative et financière de l’Association,
est composé de :
- un Président
- un Secrétaire Général
- un Trésorier
- un Commissaire Général
Le Président, le Secrétaire Général
et le Trésorier sont élus par l'Assemblée Générale au scrutin secret
et uninominal pour un mandat de deux ans.
Le Commissaire Général est élu
également pour un mandat de deux ans, au scrutin secret, par un
collège comprenant :
- les membres actifs impliqués dans l'encadrement des unités et des
Groupes scouts et ayant fait l'objet d'une nomination par l'Equipe
Nationale,
- les autres membres du nouveau Conseil d'Administration,
- les membres de l'Equipe Nationale sortante.
Chaque membre participant à
l'élection du Commissaire Général dispose d'une voix, même en cas de
cumul de plusieurs fonctions.
Tous les membres du Conseil
d'Administration sont rééligibles.
Le Conseil d'Administration peut
inviter un certain nombre de Conseillers à faire partie du Conseil
d'Administration, avec voix consultative.
En cas de vacance en cours
d'exercice, le Conseil pourvoit au remplacement provisoire jusqu'à la
fin du mandat, dans l'attente de la convocation de la prochaine
Assemblée Générale.
ĐIỀU 10 :
Hội Đồng Quản Trị.
Hội Đồng Quản Trị phụ trách quản trị hành chính và tài chính của Hội, gồm
có :
-
một hội
trưởng
-
một tổng
thư ký
-
một thủ quĩ
-
một tổng ủy
viên
Chủ tịch, Tổng
thư ký và Thủ quĩ do Đại Hội Đồng bầu bằng phiếu kín và đơn danh cho
nhiệm kỳ hai năm.
Tổng ủy viên
cũng được bầu cho nhiệm kỳ hai năm bởi một cử tri đoàn gồm có :
-
những hội
viên hoạt động đang phụ trách đoàn ngũ các đơn vị và liên đoàn hướng
đạo và được Bộ Tổng ủy viên bổ nhiệm
-
những thành
viên khác của Hội Đồng Quản Trị
-
những thành
viên Bộ Tổng ủy viên vừa mãn nhiệm.
Những thành viên
tham gia bầu cử Tổng ủy viên có một phiếu, ngay cả khi kiêm nhiệm
nhiều trách vụ.
Tất cả thành
viên Hội Đồng Quản Trị đều có thể tái cử.
Hội Đồng Quản
Trị có thể mời một số Cố vấn tham gia Hội Đồng với tính cách tư vấn.
Trong trường
hợp có chỗ khuyết trong nhiệm kỳ, Hội Đồng điền thế tạm thời cho tới
hết nhiệm kỳ, trong khi chờ đợi triệu tập Đại Hội Đồng.
ARTICLE 11
:
Pouvoirs et rôle du Conseil d'Administration et de l'Equipe Nationale
Le Conseil d'Administration est
investi des pouvoirs les plus étendus pour tous actes qui ne sont pas
réservés à l'Assemblée Générale. En début d'exercice, dans un délai
maximum de 6 mois, il élabore le budget et fixe le montant de la
cotisation, sur proposition de l'Equipe Nationale. Le budget doit être
soumis à l'approbation de l'Assemblée Générale.
- Le Président représente
l'Association dans tous les actes de la vie civile et est investi de
tous les pouvoirs à cet effet. Il convoque les Assemblées Générales.
- Le Secrétaire Général est
chargé des questions administratives et des archives. Il notifie les
convocations aux réunions du Conseil d'Administration, rédige les
procès-verbaux des séances et en assure la transcription sur les
registres. Il tient le registre spécial prévu par la loi et assure
l'exécution des formalités prescrites.
- Le Trésorier est chargé
de la gestion de la trésorerie de l'Association, de l'élaboration des
budgets prévisionnels en collaboration avec le Conseil
d'Administration et du contrôle de l'engagement du budget de chaque
exercice. Il participe à la validation de l'engagement des dépenses.
Il effectue les paiements et perçoit les recettes sous la surveillance
du Conseil d'Administration. Il tient à cet effet une comptabilité
journalière dont il rendra compte à l'Assemblée Générale.
Les dépenses d'un montant supérieur à
deux cents Euros (200 Euros) doivent être ordonnancées par le
Président ou par son remplaçant.
- Le Commissaire Général
est à la tête d'une Equipe Nationale, chargée de l'organisation et de
la conduite des activités scoutes. Le Commissaire Général fait office
de Vice-Président et remplace le Président en cas d'empêchement.
Outre le Commissaire Général,
l'Equipe Nationale comprend un ou deux Commissaires Généraux adjoints,
un certain nombre de Commissaires et de Conseillers. En début de
mandat et au plus tard un mois après son élection, le Commissaire
Général soumet la liste de son équipe au Conseil d'Administration pour
approbation. Les changements en cours de mandat au sein de l'Equipe
Nationale se font en concertation avec le Conseil d'Administration et
après accord de ce dernier.
Avec l'accord du Conseil
d'Administration, l’Equipe Nationale prend toutes les mesures
nécessaires pour mener à bien sa mission qui consiste à :
- organiser et animer les
activités scoutes,
- nommer et assurer la formation
des responsables des unités scoutes et des Groupes locaux,
- entreprendre toutes activités
culturelles ou communautaires conformes au but poursuivi par
l’Association ; ces activités peuvent être entreprises en coopération
avec d’autres associations ou avec les autorités nationales ou
locales,
- réaliser avec le Conseil
d’Administration les campagnes de promotion du scoutisme ou de
collecte de fonds pour l’Association.
ĐIỀU
11 : Quyền
hạn và nhiệm vụ của Hội Đồng Quản Trị và của Bộ Tổng ủy viên
Hội Đồng Quản Trị
có quyền hạn rộng rãi nhất cho mọi hành động không dành riêng cho Đại
Hội Đồng. Đầu mỗi tài khóa, tối đa là trong thời hạn 6 tháng, Hội Đồng
lập ngân sách và ấn định mức niên liễm, theo đề nghị của Bộ Tổng ủy
viên. Ngân sách phải đệ trình Đại Hội Đồng chấp thuận.
-
Hội trưởng
đại diện cho Hội trong tất cả hành động thuộc lãnh vực dân sự và được
ủy nhiệm toàn quyền trong nhiệm vụ đó. Chủ tịch triệu tập Đại Hội
Đồng.
-
Tổng thư ký
phụ trách các vấn đề hành chính và hồ sơ lưu. Tổng thư ký tống đạt thư
triệu tập Hội Đồng Quản Trị, lập biên bản các phiên họp và chuyển tải
vào sổ sách Hội. Tổng thư ký bảo lưu cuốn sổ đặc biệt do luật trù liệu
và đảm trách mọi khai báo ấn định.
-
Thủ quĩ
phụ trách quản trị quĩ Hội, lập dự án ngân sách cùng với Hội đồng Quản
trị và kiểm soát các khoản chi theo ngân sách của tài khóa mỗi năm.
Thủ quĩ dự phần duyệt y những khoản dự chi. Thủ quĩ thanh thỏa các
khoản chi và thu dưới sự kiểm soát của Hội đồng Quản trị. Do công tác
đó, thủ quĩ lập bản kế toán hàng ngày để phúc trình trước Đại Hội
Đồng.
Những khoản chi
trên 200 euro (200 €) phải được Hội trưởng hoặc vị đại diện cho phép.
-
Tổng ủy viên
đứng đầu một Bộ Tổng
ủy viên, phụ trách tổ chức và thực hiện các sinh hoạt hướng đạo. Tổng
ủy viên được coi như Phó hội trưởng và thay thế Hội trưởng khi vắng
mặt.
Ngoài Tổng ủy
viên, Bộ Tổng ủy viên gồm có một hay hai Phó tổng ủy viên, một số ủy
viên và cố vấn. Khởi đầu nhiệm kỳ và chậm nhất là một tháng sau khi
đắc cử, Tổng ùy viên đưa danh sách các ủy viên xin Hội đồng Quản trị
duyệt y. Thay đổi thành viên Bộ Tổng ủy viên trong nhiệm kỳ thực hiện
qua sự hội ý với Hội đồng Quản trị.
Với sự đồng ý của
Hội đồng Quản trị, Bộ Tổng ủy viên áp dụng biện pháp cần thiết để làm
cho tốt nhiệm vụ của mình là :
- tổ chức và hoạt náo những sinh hoạt hướng đạo,
- bổ nhiệm và đảm trách sự đào tạo trưởng đơn vị và liên đoàn
trưởng
- thực hiện mọi hoạt động văn hóa hay cộng đồng phù hợp với tôn
chỉ của Hội ; những hoạt động ấy có thể tiến hành với sự hợp tác của
hội đoàn khác hay với chính quyền trung ương hay địa phương.
- thực hiện cùng với Hội đồng Quản trị những chiến dịch để quảng
bá hướng đạo hoặc thu góp tiền cho quĩ Hội.
ARTICLE 12
:
Réunions du Conseil d'Administration
Le Conseil d'Administration se réunit
chaque semestre ou sur convocation du Président chaque fois qu'il
s'avère nécessaire. La présence de la moitié de ses membres dont le
Commissaire Général ou son représentant est indispensable pour la
validité de ses délibérations.
Les membres de l'Equipe Nationale, un
représentant des Scouts Adultes, un représentant de chaque Groupe sont
invités à assister, pour les projets qui les concernent, aux réunions
du Conseil d'Administration, sans droit de vote.
Les décisions du Conseil
d'Administration sont prises à la majorité des voix ; en cas
d'égalité, la voix du Président a valeur de décision. Avant de
procéder au vote, le Président cherchera à obtenir un consensus le
plus large possible en sollicitant les avis de tous les membres
présents.
Il est tenu un procès-verbal des
séances. Les procès-verbaux sont signés par le Président et le
Secrétaire Général ; ils sont inscrits sur un registre coté et paraphé
par le Préfet ou son délégué, selon les dispositions légales en
vigueur.
ĐIỀU 12 :
Họp Hội đồng Quản trị
Hội đồng Quản
trị họp mỗi lục cá nguyệt hay theo sự triệu tập của Hội trưởng mỗi lần
nhận thấy cần thiết.Sự hiện diện của một nửa thành viên gồm Tổng ủy
viên hay người đại diện là tối cần để các quyết định có giá trị.
Những thành viên
Bộ Tổng ủy viên, một đại diện Hướng đạo Trưởng niên, một đại diện mỗi
Liên đoàn được mời tham dự, do những dự án có sự liên hệ, không có
quyền biểu quyết.
Hội đồng Quản
trị biểu quyết theo đa số ; nếu số phiếu ngang bằng thì phiếu của Hội
trưởng có giá trị quyết định. Trước khi bỏ phiếu, Hội trưởng sẽ tìm sự
đồng thuận càng rộng càng tốt bằng cách hỏi ý kiến từng thành viên
hiện diện.
Sẽ lập biên bản
các phiên họp. Biên bản được Hội trưởng và Tổng thư ký duyệt ký ; biên
bản ghi vào một cuốn sổ có đánh số trang và chữ ký tắt của vị Tỉnh
trưởng hay đại diện, theo qui định pháp luật hiện hành.
ARTICLE 13 :
Gratuité du mandat
Les membres de l'Association ne
peuvent recevoir aucune rétribution en raison des fonctions ou
responsabilités qui leur sont confiées.
ĐIỀU 13 :
Không có công tác phí
Các hội viên
không thể nhận lãnh một thù lao nào do chức vụ hay trách nhiệm họ được
giao phó.
ARTICLE 14 :
Assemblée Générale
(a)
L'Assemblée Générale comprend tous les membres actifs à jour de leur
cotisation, inscrits au moins 7 jours avant la date de l'Assemblée
Générale, les membres participants de plus de 18 ans, ainsi que les
représentants des membres associés, à raison de 3 représentants de
l'organisation des Scouts Adultes au niveau national et d'un
représentant par structure au niveau départemental ayant au moins 10
membres enregistrés.
Les autres membres (associés,
bienfaiteurs, honoraires) sont invités à assister aux séances de
l'Assemblée Générale en qualité d'observateurs, sans droit de vote.
(b)
L'Assemblée Générale se réunit en séance ordinaire une fois tous les
deux ans.
Les convocations, signées par le
Président, sont notifiées par le Secrétaire Général au moins quinze
jours avant la date de la réunion. L'ordre du jour proposé par le
Conseil d'Administration est joint à cette convocation.
(c)
L'Assemblée Générale vérifie et approuve les comptes de l'exercice
passé, élit les membres du Conseil d'Administration. Elle détermine
par voie de Résolutions, les orientations, les stratégies de
développement de l'Association, sur proposition du Conseil
d'Administration.
(d)
Ses délibérations sont valides avec un quorum de plus de la moitié des
membres. Si ce quorum n'est pas atteint, l'Assemblée sera convoquée de
nouveau quinze jours plus tard avec le même ordre du jour; ses
délibérations seront valides quel que soit le nombre de participants.
Les membres absents peuvent donner procuration à un autre membre qui
votera en leur nom. Toutefois, personne ne peut détenir plus de deux
procurations à l'Assemblée Générale.
(e)
L'Assemblée Générale peut modifier les Statuts avec un vote des deux
tiers des membres présents.
(f)
Il est tenu un procès-verbal de chaque Assemblée Générale. Le
procès-verbal est signé par le Président et le Secrétaire Général, et
inscrit sur un registre coté et paraphé par le Préfet ou son délégué,
selon les dispositions légales en vigueur.
ĐIỀU 14 :
Đại hội đồng
(a) Đại hội đồng
gồm tất cả hội viên hoạt động đã thanh thỏa khoản niên liễm, ghi danh
ít nhất 7 ngày trước ngày họp Đại hội đồng ; những Hội viên Tham dự
trên 18 tuổi ; cũng như những đại diện của Hội viên Liên kết, theo
tiêu chuẩn 3 đại diện Hướng đạo Trưởng niên ở cấp trung ương và một
đại diện cho mỗi cơ cấu cấp tỉnh có ít nhất 10 thành viên ký danh.
Những hội viên
khác (liên kết, ân nhân, danh dự) được mời tham dự những Đại hội đồng
với tư cách quan sát viên, không có quyền biểu quyết.
(b) Đại hội đồng
họp thường lệ hai năm một lần.
Thư triệu tập do
ký, được Tổng thư ký tống đạt ít nhất mười lăm ngày trước khi họp.
Nghị trình do Hội đồng Quản trị đề nghị được kèm với thư triệu tập.
(c) Đại hội đồng
kiểm soát và chấp nhận bản kết toán tài khóa vừa mãn, bầu các thành
viên Hội đồng Quản trị. Đại hội đồng biểu quyết ấn định đường hướng,
chiến lược phát triển Hội, theo đè nghị của Hội đồng Quản trị.
(d) Biểu quyết
của Đại hội đồng có giá trị nếu túc số quá bán thành viên hiện diện.
Nếu không đủ túc số, Đại hội đồng được triệu tập lại 15 ngày sau với
nghị trình y hệt, các biểu quyết sẽ có giá trị với bất cứ nhân số hiện
diện nào. Những thành viên vắng mặt có thể ủy quyền cho một thành viên
khác bỏ phiếu thay. Tuy nhiên, không ai có thể có trên hai ủy nhiệm
thư ở Đại hội đồng.
(e) Đại hội đồng
có thể sửa đổi Điều lệ với hai phần ba phiếu biểu quyết của thành viên
hiện diện.
(f) Một biên bản
được lập cho mỗi Đại hội đồng. Biên bản do Hội trưởng và Tổng thư ký
duyệt ký, được chuyển tả trên một cuốn sổ có đánh số trang và chữ ký
tắt của tỉnh trưởng hay đại diện, theo qui định của luật pháp hiện
hành.
ARTICLE 15
:
Assemblée Générale Extraordinaire
Une Assemblée Générale Extraordinaire
peut être convoquée par décision du Conseil d'Administration ou sur
demande du tiers des membres actifs, entre deux sessions ordinaires de
l'Assemblée Générale, pour statuer uniquement sur l'une des questions
suivantes :
- approbation du budget de l'exercice, conformément à l'article 11,
- remplacement d'un ou de plusieurs membres du Conseil
d'Administration avant terme,
- modification des Statuts ayant un caractère d'urgence,
- dissolution de l'Association et partage de ses biens aux
associations poursuivant les mêmes buts.
L'Assemblée Générale Extraordinaire
est réunie et fonctionne suivant les mêmes conditions qu'une Assemblée
Générale ordinaire.
En cas de dissolution, L'Assemblée
Générale désigne un ou plusieurs liquidateurs dont elle déterminera
les pouvoirs. Elle attribue l'actif net à toutes associations de son
choix, à l'exclusion des personnes physiques et de toutes personnes
morales à but lucratif.
ĐIỀU 15 :
Đại hội đồng bất thường
Một Đại hội đồng bất
thường có thể được triệu tập theo quyết định của Hội đồng Quản trị
hoặc theo lời yêu cầu của một phần ba số hội viên hoạt động, giữa hai
phiên họp thường lệ, để biểu quyết duy nhất những vấn đề sau :
-
chấp thuận
ngân sách tài khóa, theo đúng Điều 11
-
điền thế
một hay nhiều thành viên Hội đống Quản trị chưa mãn nhiệm kỳ
-
thay đổi
Điều lệ có tính cách khẩn cấp
-
giải tán
Hội và phân chia tài sản cho các hội đoàn có chung mục đích.
Đại hội đồng bất
thường được triệu tập và điều hành đúng theo tiêu chuẩn một Đại hội
đồng thường lệ.
ARTICLE 16 :
Règlement Intérieur
Le Règlement Intérieur est établi par
le Conseil d'Administration et soumis à l'approbation de l'Assemblée
Générale. Il fixe les divers détails de fonctionnement non prévus par
les Statuts, notamment ceux qui ont trait à l'organisation des unités
de jeunes, le programme de leurs activités, les critères de nomination
et les programmes de formation des responsables.
Toute modification du Règlement
Intérieur doit être ratifiée par l'Assemblée Générale.
ĐIỀU 16 :
Nội Lệ
Nội lệ do Hội
đồng Quản trị thiết lập và đưa ra Đại hội đồng duyệt y. Nội lệ ấn định
mọi chi tiết điều hành không trù liệu bởi Điều lệ, đặc biệt những gì
liên hệ tới tổ chức đơn vị trẻ em, chương trình hoạt động, tiêu chuẩn
bổ nhiệm và chương trình huấn luyện trưởng.
Mọi sửa đổi Nội
lệ phải được Đại hội đồng duyệt y.
Fait à Paris le 12 septembre
2004,
Làm tại
Paris, ngày 12 tháng 9 năm 2004
Pour l'Assemblée
Générale,
Thay mặt
Đại hội đồng,
Le Président
du Conseil d'Administration
Chủ tịch
Hội đồng Quản trị
Vinh Dao
Vĩnh Đào
--------
Ghi chú: Bản tiếng Việt này do Tr Thạch dịch vào đầu năm 2007.
|